Повернутися на сторінку

Коментарів: 24

  1. Вітаю!

    Хороше містико-історичне оповідання. Мені сподобалося і мовою, і атмосферністю, і алюзійністю. Алюзія - добрий прийом, коли треба замаскувати дещо під дещо. Вам вдалося.

    Щодо історичної достовірності я скромно відмовчусь. Але в око впали кілька поспішних фраз, які, щоправда, може, тільки мені й різонули. Та відмічу:

    Людську руку, відгризену до зап’ястя.

    ніби-то й нормально, та при першому прочитанні я не зрозуміла, що малось на увазі. Тут йшлося про руку без кисті?

    І, що не кажи, а йому це видовище, вигляд притихлого на світанні Риму, що от-от пробудиться до життя, до душі.

    Оте подвійне до-до у кінці речення також викликає двозначне сприйняття. Як на мене, то краще було б "до душі" замінити простим дієсловом, типу "подобалося" чи добавити "було до душі", чи якось по-іншому. Ну і "видовище-вигляд" - як тут кажуть, масло масляне.

    А взагалі... переробіть це речення.

    "І, що не кажи, а йому це видовище - притихлий на світанні Рим, що от-от пробудиться до життя, завжди подобалося." або щось подібне.

    Успіхів на конкурсі!

  2. Мені сподобалося і мовою, і атмосферністю, і алюзійністю.

    Так, атмосферність і мова на висоті. Але, мабуть, дається взнаки перевтома на роботі: ніяк не в"їду, в чому сюжет. Може, хтось (чи автор) коротко сформулює? І як на сюжет впливають вставки-байки?

  3. Ловчиня птахів

    Приємно, що твір вам сподобався.

    Щодо руки - малося на увазі, що на дорозі лежала кисть руки. Слід було уточнити це у тексті, виправлю. Також подумаю над реченням про Рим, притихлий на світанні - як його можна змінити на краще.

    Дякую, що читали!

  4. Док

    Навіть не знаю, що вам відписати. Себто мені не ліньки переказати коротко сюжет, сказати про сенс байок-вставок, але... Сюжет та й ідея твору має бути зрозумілою читачам при читанні, інакше можна вважати, що автор не впорався зі своїм завданням.

    Хоча мені як автору хочеться вірити, що у нерозумінні винна все-таки ваша перевтома на роботі smile

    Дякую, що читали!

  5. Хоча мені як автору хочеться вірити, що у нерозумінні винна все-таки ваша перевтома на роботі smile

    Фраза про перевтому - то не сарказм. Може, й дійсно, вона була причиною. Я обіцяю ще раз перечитати оповідання, трохи пізніше, часу ще є.

  6. Атмосфера Риму - сни мої тяжкі.big surprise Сюжет - ну поговорили, поблукали хлопці й розійшлися по- справах: один підпалювати, інший утікати. Автору слід було дати кілька речень натяків, а якщо хто не читав історії Риму?

    Далі дуже муляє в тексті отой штучний діалог про варварів, - питання ніби ставляться навмисне аби гг виказав своє ставлення до римського суспільства.

    Вставні байки. Погоджуюсь із Доком слабо в"яжуться із головною дією. Це для кількості знаків, чи судячи із назви, мали би мати спонукання до дії ггcheese?

    Потенціал чудовий, мова барвиста рука набити, залишилося вхопити удачу на конкурсі. Чого і бажаюgrin

  7. Атмосфера Риму - сни мої тяжкі.big surprise
    - тобто атмосфера Риму у творі передана погано?

    Просто тема конкурсу одразу змусила згадати про історичних варварів. І про Рим, само собою.

    Автору слід було дати кілька речень натяків, а якщо хто не читав історії Риму?
    - була думка додати до тексту виноски, але мене зупинило побоювання, що невеликий за обсягом твір стане схожим на наукову статтю. Зрештою, певні натяки є: у творі згадується тогочасний правитель Нерон, його намір спалити Рим. Це вказівки на те, коли відбувалася дія твору. Згадана ще одна історична особа, щоправда, менше відома, ніж Нерон - Гай Петроній, він же Петроній Арбітр. В основі оповідей, що їх розповідає Аквіла - перероблені уривки вставних сюжетів із "Сатирикона" Петронія.

    Про діалог. Задумувався як суперечка на політичні теми того часу, про те хто винен у всіх негараздах: варвари, народ чи, може, влада? В таких дискусіях їх учасники неодмінно показують своє ставлення до сучасного їм суспільства, на мою думку.

    Дякую, що читали!

  8. ніяк не в"їду, в чому сюжет

    От і я теж. Два персонажі ідуть звідкись кудись і говорять, все відбувається в Римі. Байки, як каже автор, взяті із Сатирикона (перевірити не можу, сатирикон не читав). Написано гарно, але навіщо не розумію.

    Якби байки використовувались у більшому творі, це можна було б вважати постмоерністською грою. Але тут, здається, крім цих самих байок нічого немає.

  9. А мені сподобалось!

    Соковита мова, містична атмосфера, і все приправлене історичним антуражем...

    Сатирикона я теж не читав, а от насолоду від цього оповідання отримав.

    Наснаги та удачі автору!!!

  10. Читач

    Дякую за відгук!

  11. Дуже образно, автор не пише, а малює в моїй уяві.

    З історією я не дуже, тому натяків, особисто мені, замало.

    Стиль сподобався. В сюжет не дуже "в*їхала" Але, певно, автор не ставив собі динамічний сюжет за мету.

  12. Ліандра

    Можливо, і справді треба мені подумати над тим, щоб доповнити твір ще якимись поясненнями щодо історичних реалій (у виносках чи ще якось.

    Дякую, що читали!

  13. Я взагалі лінтюйка і виноски не люблю, краще б епілог якийсь. кілька речень в кінці, які розставляють крапочки. grin

    Але це для легковажних лінтюйок, до яких себе відношу.

    Більш серйозна публіка в такому, певно, не матиме потреби

  14. *тут якесь зауваження про умовно-присутній сюжет із визнанням неоригінальності подібного спостереження*

    Далі. Мова шовково-трав'яниста, але об деякі речення я таки перечепився. Ось кілька прикладів:

    Розділивши здобич, двоє поспішили геть звивистою крутою вуличкою, затисненою між стінами будинків, вузенькою, мов слід равлика на землі. Місяць освітлював їм шлях.

    Вуличці дістався і уточнюючий, і порівняльний зворот, а у наступному реченні ані місяць, ані шлях не отримали нічого. За перевантаженим реченням іде майже порожнє.

    При тьмяному світлі глиняного світильника чували вони у глупу ніч, семеро, чоловіки і жінки

    Може, краще було б якось так: "Семеро чоловіків і жінок чували у глупу ніч при тьмяному світлі". Втім, не наполягаю.

    золото бризнуло на римські вулиці, полилося провулками, вкриваючи стіни тонким шаром позолоти

    Золото вкрило вулиці золостистим шаром золотої позолоти.

    Кілька слів (чапіти, чувати) зустрічаю вперше, дякую.

  15. Angeor

    Стосовно сюжету: хотілося зробити замальовку з життя древнього Риму з вкрапленнями містичних історій.

    Дякую за знайдені мовні неточності і повтори, подумаю, як їх виправити.

    Дякую, що читали!

  16. 2014-10-13 в 18:21:39 | Син лейтенанта Шмідта

    А й, справді, авторе. Ну, опишіть коротко у чому полягав сюжет вашого твору. А то і після мене почнуть чергу займати за розтлумаченням. Гадаю, він просто відсутній. Ви гарно пишете, але інтригу закрутити - це не ваше. Так, лекго, мальовничо, але якось монотонно. Ну, як на мене. До речі. Я не вахівець з римської міфології. Але хіба Стікс - це не грецькі міфи? Так, римляни практично переробили на свій лад древньогрецьку міфологію. Але назви героїв і богів у них були свої. Ну, може і помиляюсь. При нагоді пориюсь в мережі. В дитинстві захоплювався усілякими там "одісеями". Самому цікаво. Успіхів!

  17. Син лейтенанта Шмідта

    Щодо Вашого питання про сюжет, то можу хіба що повторити відповідь попередньому коментатору: твір задумувався як замальовка з римського життя з вкрапленнями містичних історій. Стосовно зауваження про монотонність і нудність тексту - не сперечатимуся з Вашою оцінкою як читача. Можливо, вона справедлива.

    Єдине, з чим можна не погодитися, з зауваженням про те, що

    інтригу закрутити - це не ваше
    , бо тут Ви судите автора по єдиному творі smile

    Про назву ріки Стікс у давньоримській міфології, зацитую уривок з "Енеїди" Вергілія: "Но не велит нерушимый закон, и держит в плену их Девятиструйный поток и болота унылые Стикса". (Книга VI)

    http://ancientrome.ru/antlitr/vergily/eneida/eneida6.htm

    Дякую, що читали!

  18. З історією я не дуже дружу, тому без додаткових пояснень мені тут теж не все зрозуміло. Зокрема: де фантастика? Я її бачу лише в байках. Але фантприпущення як такого не бачу.

  19. L.L.

    Власне, у розповідях Аквіли про зустрічі з вовкулакою і відьмою є фантастика. Точніше, містика.

    Дякую, що читали.

  20. Але ж то байки, отже можуть бути звичайні побрехеньки wink

Повернутися на сторінку
Прокоментуйте!

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

Коментувати без реєстрації

(войти без комментирования)

Ім’я та сайт використовуються тільки при реєстрації

Якщо ви вже зареєстровані як коментатор або прагнете зареєструватися, вкажіть пароль і свій актуальний email.

(обов’язково)