Повернутися на сторінку

Коментарів: 4

  1. 2014-10-12 в 14:52:45 | Зіркохід

    Ну от, натрапив ще на одне оповідання з історичним антуражем. І знову зіткнувся з белетризованими історичними вставками. Тут їх, щоправда, менше, художнє полотно переважає. Фантелемент вельми завуальований, але є. В принципі, написано непогано. Щоправда, трохи важко сприймати текст через русизми - так розумію, твір перекладено з російської, вельми добре, але не ідеально. Ось деякі:

    Золотих прядок – на голові? Прядка - пристрій для прядіння, мабуть, малося на увазі пасма

    Казна - скарбниця

    Чертог - палац, покій, світлиця

    брижачись від огиди – брижитися може вода, тут доречніше кривитися, пресмикуватися

    один звався Гернот, а інший – а другий

    женоподібний – жінкуватий, жоновидий

  2. - дуже важко читати); Фолькер, який вбиває сто чоловік смичком, описали б як він це зробив - заніс би в плюси)

    + мова: сумніваюсь, що це переклад чи що автор не помітив русизмів)); епічність)

    Суміш Сільмарілліону і Пісні про Нібелунгів класна задумка, але мені особисто спроба використати такий стиль в оповіданні не сподобалась.

    Якщо ж взяти оповідання в цілому, то воно дуже хороше.

  3. Фолькер, який вбиває сто чоловік смичком, описали б як він це зробив - заніс би в плюси

    Я б з радістю, але, по-перше, оповідання не резинове, а по-друге, общество защіти гунів і так негодуе smile Гіпербола, шановний, гіпербола smile

    Звичайно, переклад, але, звичайно, не з російської, а з давньоверхньонімецької)))

    При всій повазі до пана Зіркохода, згідно одинадцятитомного тлумачного словника української мови жодне з наведених слів НЕ Є русизмом. Хоча можна інкремінувати невірні випадки слововживання (да, лажанув із цими прядками, хе-хе).

    Шановний Борисе, а скажіть-но, будь ласка, де ви там помітили Сільмаріліон? Просто цікаво smile

    Дуже вдячний за відгуки!

  4. Довелось прочитати його на російській років вісім-девять назад(я про Сільмарілліон), а потім перечитати кілька разів (при всій повазі до довколамайданних подій діалог був на русском). Перекладіть свій текст( я по-старому - на російську)і у вас з Толкієном з'явиться багато спільного)) (епічність мові непідкорна)

Повернутися на сторінку
Прокоментуйте!

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

Коментувати без реєстрації

(войти без комментирования)

Ім’я та сайт використовуються тільки при реєстрації

Якщо ви вже зареєстровані як коментатор або прагнете зареєструватися, вкажіть пароль і свій актуальний email.

(обов’язково)